Miután Joseph Franklin Rutherford Jehova Tanúit 1931-ben „az üdvösség új népének" kiáltotta ki, egyre fontosabb lett számukra, hogy minél több ponton megkülönböztessék magukat az egyházaktól, így távolították el a keresztyénség fő szimbólumát, a keresztet az Őrtorony-irodalomból.
Az Őrtorony által használt egyik forrás annak bizonyítására, hogy Jézus kínoszlopon halt meg, egy 16. századi könyv: Justus Lipsius - De Cruce Liber Tres. Az 1950-ben és 1969-ben kiadott Új Világ Fordítású és a Kingdom Interlinear (sorközi) fordítású Bibliák függeléke átveszi az egyik fametszet illusztrációt Lipsiustól, amely egy oszlopot ábrázol. A függelék ezután kijelenti, hogy "Ez az a mód, ahogyan Jézust megfeszítették", ezzel azt a benyomást keltve, hogy Lipsius álláspontja Jézus oszlopra feszítését támasztja alá. A beszkennelt függeléket lásd itt és itt. (Ezt az 1984-es kiadásban így változtatták meg: "A crux simplex képét az 1578. oldalon ténylegesen a könyvéből vettük át." A magyar ÚVF függelékében pedig: "Egy ilyen kínzóeszközt ábrázolt Justus Lipsius (1547-1606) a De cruce libri tres című könyvében, ahogy az előző oldalon lévő képen látható.")
Egy 1980-ban megjelent Őrtorony-cikk is azt a benyomást próbálja kelteni, hogy Lipsius az oszlop mellett foglalt állást.
“Függetlenül attól, hogy ez a faszobor a 16. századi művész, Michelangelo alkotása-e, jól mutatja, hogy az, hogy Krisztust egy kereszten feszítették meg, nem volt mindig olyan bizonyos, mint ahogyan ma a kereszténység vezetői az emberekkel el szeretnék hitetni. Például a 16. századi római katolikus tudós, Justus Lipsius, a 'De Cruce Liber Primus” című könyvében a keresztre feszít
Amit nem említenek az, hogy Lipsius azt tanította, hogy Jézus kereszten halt meg. A könyvében összesen 16 ilyen fametszet található, ebből 9 a keresztre feszítés különböző formáit ábrázolja. Az egyik keresztre feszítést ábrázoló fametszet mellett ez olvasható (latinból fordítva): "Az Úr keresztje négy darab fából állt, a függőleges gerendából, a kereszt gerendából, egy alá helyezett fatörzsből és a fölé helyezett feliratból."
Nézzük meg és ellenőrizzük magunk Lipsius könyvét:
Az 51. oldalon található ábra magyarázata az 52. oldalon folytatódik. Nem kell nagy latinosnak lennünk ahhoz, hogy magunk is észrevegyük a "Christi cruce" azaz "Krisztus keresztje" szavakat.
http://translate.google.hu/#hu/la/krisztus%20keresztje
A fordítás így hangzik:
"Úgy hallom, eme ábrázolásnak a nyoma lelhető fel még az ősi képeken és szobrokon is, nem tagadnék tehát semmit vakmerően, bizonyosan nem a Krisztus keresztjéről, míg más dolgokról bátrabban. Milyen nyoma van tehát ennek, az ókori íróknál?" [köszönet kicsellának a fordításért!]
Az én (szótárral segített) fordításomban a mondat így hangzik:
"Mindazonáltal a képeken és szobrokon, még a régieken is látom, hogy e deszka nyomai megvannak, ezért nem vetem el merészen. Krisztus keresztje esetében nem biztosan, mások esetében bátrabban. Mert mi a nyoma a régi íróknál?" [köszönet Nemonak a fordításért!]
[A szövegkörnyezetből az derül ki, hogy ez a mondat (illetve az egész tizedik fejezet) a lábtartó deszkáról szól, tehát a JT-vitában nemigen van szerepe. A szövegben viszont végig minden kétely nélkül beszél Lipsius a vízszintes gerendáról. - Nemo]
Ismételten látható, hogy azt a kevés hivatkozást is, amelyet Jézus oszlopon történt halálának alátámasztására használnak, csalárd módon idézik, mert valójában azt állítja ez a könyv is, hogy Jézus kereszten halt meg.
Az alábbi bibliaversek is Krisztus keresztre feszítését támasztják alá:
• "A többi tanítvány elmondta neki: »Láttuk az Urat!« Ő azonban így szólt: »Hacsak nem látom kezén a szegek nyomát, és ujjamat a szegek helyére nem teszem, és kezemet az oldalába nem helyezem, én nem hiszem!«" (Jn 20:25)
• "Bizony, bizony mondom neked: amikor fiatalabb voltál, felövezted magadat, és oda mentél, ahova akartál. Amikor azonban megöregszel, >_kiterjeszted_ kezeidet<; más övez fel téged, és oda visz, ahova nem akarod.« Ezt pedig azért mondta, hogy jelezze, milyen halállal fogja megdicsőíteni az Istent." (Jn 21:18-19)
• "A >_feje_ fölé< föltették elítélésének okát. Ez volt ráírva: »Ez Jézus, a Zsidók Királya«." (Mt 27:37) - ugye ha "kínoszlopon" halt volna meg, kezeivel felfelé, akkor azt kellett volna írnia, hogy a "kezei fölé", de itt világosan megmondja, hogy a feje fölé.
• "Két rablót is megfeszítének vele, egyet >jobb< és egyet >bal< >keze< felől." (Mk 15:27)
A témában ajánlom a A „kínoszlop" és Lipsius című fórumbejegyzést ill. Infaustus írását: Kereszt vagy kínoszlop?
Utolsó kommentek