Egy friss cikkben, amelynek címe “Egy múltba visszanyúló nehézség” (Ébredjetek!, 3. szám 2016 június) az Őrtorony szervezete a következőket állítja: “... úgy 2500 évvel ezelőtt, Ahasvérus király (valószínűleg I. Xerxész) uralkodásának idején, a perzsák hivatalos rendeletet küldtek a birodalomban mindenfelé: Indiától fogva Etiópiáig, 127 tartományba, „minden tartománynak a maga írásával, és minden népnek a saját nyelvén”. *
„Napjainkban szinte nincs olyan szervezet vagy kormány, mely vállalkozna ilyen nehéz feladatra. Létezik azonban egy szervezet, mely valami ehhez hasonlóra képes. Jehova Tanúi összesen több mint 750 nyelven (beleértve mintegy 80 jelnyelvet) adnak ki folyóiratokat, hanganyagokat, filmeket, valamint sok könyvet, köztük a Bibliát is. A Tanúk Braille-kiadványokat is készítenek a vakoknak.”
“Sőt,” - írja a cikk - “ebben a szent könyvben maga Isten, akinek a neve Jehova, elmondja, hogy szeretné, ha az üzenete minden nemzethez, törzshöz és nyelvi csoporthoz eljutna (Jelenések 14:6).
Ez azt a benyomást kelti, hogy az Őrtorony bibliafordítói tevékenysége semmi máshoz nem fogható, és hogy majdnem minden nyelven elérhetővé tette a Bibliát.
Néha ezeket az állításokat csak elengedem a fülem mellet, mivel nincsenek szoros összefüggésben a tantételekkel és a megváltással. Viszont néha szükség van arra, hogy megmutassuk Jehova Tanúinak, hogy az Őrtorony nem az a megbízható információforrás, amelynek állítja magát.
Ahelyett, hogy vitáznánk velük az Őrtorony Új Világ fordításának egyoldalúságáról, hagyjuk most figyelmen kívül ezt az ügyet, és nézzük meg csupán azt, hogy mit mutatnak a számok.
Mi a valóság?
- Az Őrtorony irodalmának fordítása messze meghaladja az Őrtorony bibliafordításait.
Vegyük észre, hogy az Ébredjetek! cikke “összesen több mint 750 nyelv”-ről beszél. Mit is összegzünk itt? ... folyóiratokat, hanganyagokat, filmeket, valamint sok könyvet, köztük a Bibliát is.”
Ugyanebben a számban szerepel egy kiegészítő cikk is, melynek címe “A nyelvi akadályok leküzdhetők!“ A cikk “Mindenki a javára fordíthatja” című bekezdése pontos adatokat is közöl:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ha a Jehova Tanúi ezt a statisztikát idézik neked, azt javaslom, hogy valami ilyesmivel válaszolj: “Úgy veszem észre, hogy valami fontos dolog hiányzik erről a listáról. A Biblia nem szerepel rajta. Úgy tűnik számomra, hogy az Őrtorony úgy gondolja, hogy a saját irodalmának fordítása és terjesztése sokkal fontosabb annál, hogy a Bibliát fordítsák és terjesszék. Ezt nem értem, mivel csak a Biblia tévedhetetlen és Isten által ihletett.”
Magát a Bibliát hány nyelvre is fordította le az Őrtorony? A választ máshol kell keresnünk. A www.jw.org/hu/jehova-tanui/tevekenysegek/kiadoi-tevekenyseg/biblia-anyanyelven/ szerint “több, mint 115 nyelvre”.
Tehát az Őrtorony magazint több, mint kétszer annyi nyelven terjesztik, mint a Bibliát! A honlapjuk hatszor annyi nyelven elérhető, mint ahányra a Bibliát magát lefordították.
A Tanúk azt mondják, hogy az Őrtorony irodalma a Biblián alapszik, és azt csak érthetőbbé teszi. Erre így tudunk felelni: “Tehát az Őrtorony irodalma a Biblia felett áll? Mert úgy tűnik, hogy elsőbbrendűséget élvez vele szemben. Hogyan tudjuk megvizsgálni az Őrtorony, vagy bármely más csoport állításait, ha az adott nyelven nem létezik Biblia-fordítás?”
- A Wycliffe Biblia-fordításai és -terjesztése messze meghaladja az Őrtoronyét
A fentebb hivatkozott webhelyen (www.jw.org/hu/jehova-tanui/tevekenysegek/kiadoi-tevekenyseg/biblia-anyanyelven/) azt olvassuk, hogy “Bár különböző Biblia-társaságok gondozásában több milliárd Biblia és számos fordítás látott napvilágot, a nyomor és vallási előítéletek miatt sok ember számára a saját nyelvükön ezek nem hozzáférhetőek. Ebből adódóan a Jehova Tanúi több, mint 115 nyelven kínálják az Új világ fordítást.”
Az Őrtorony állításaival ellentétben - miszerint az ő fordításaik és terjesztésük egyedülálló, valamint, hogy a szegény népcsoportok más módon vallási előítéletek miatt nem jutnak Bibliához - megmutathatjuk a Tanúknak az egyik Biblia-fordító társaság, a Wycliffe statisztikáját (https://www.wycliffe.org/about/why):
- Ma körülbelül 7 000 nyelv van használatban
- Az Újszövetség és az Ószövetség némely részei több mint 1 300 nyelven elérhetőek
- Több, mint 550 nyelven létezik teljes lefordított Biblia
- 180 millió embernek lenne szüksége arra, hogy megkezdődjön a Biblia lefordítása a saját nyelvükre
- Jelenleg 130 országban, valamivel kevesebb, mint 2300 nyelven folyik aktív fordítási és nyelvészeti munka
- 1800 nyelven lenne szükség arra, hogy elkezdődjenek a Biblia-fordítási munkálatok
- A Wycliffe elkötelezte magát, hogy 2025-ig megkezdje a fordítói munkálatokat a fennmaradó nyelvekre
Ha az Őrtorony szeretné a bibliafordításait “minden nemzetségnek és ágazatnak, és nyelvnek és népnek” elérhetővé tenni, akkor nagyon sok munkája van még. Sőt, ahhoz is nagyon sok munka kell, hogy megközelítsék a Wycliffe-fordítók által már elvégzett munkát.
Te jössz:
Veled előfordult már, hogy Jehova Tanúi a fentiekhez hasonló kijelentéseket tettek, hogy bebizonyítsák, hogy csak az Őrtorony szervezet hajtja végre Isten akaratát? Általában mit gondolsz, jobb ezeket a kijelentéseket elengedni a fülünk mellet, vagy jobb megkérdőjelezni, ahogy én is tettem ebben az írásban?
Kérlek, gondolataidat oszd meg kommentben.
(Nyilvános domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=612499)
(Fotó: Robert de Jong. [CC BY-SA 3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia Commons https://commons.wikimedia.org/wiki/File%3ANew_World_Translation_of_the_Holy_Scriptures_in_various_languages_and_versions.jpg)
Forrás: http://daenglund.com/watchtowers-translation-incomparable/
Fordította: Athown
Utolsó kommentek